Academic Proofreading

TENTANG KAMI

Koreksi tulisan akademis (Academic Proofreading) untuk bahasa Indonesia dan bahasa Inggris.

Koreksi tulisan akademis (Academic Proofreading) adalah layanan dalam bentuk membaca dan mengoreksi kemungkinan kesalahan dalam penulisan akademis. Kesalahan tersebut dapat berupa kesalahan tata bahasa, tanda baca, konsistensi isi tulisan, dan ejaan sehingga menjadi lebih layak dibaca dan mudah dipahami. Berkas atau tulisan yang masuk dalam layanan ini antara lain:

  • Manuskrip/bakal artikel dalam seminar, konferensi, atau jurnal
  • Skripsi, tesis, disertasi
  • Monograf, bab buku (book chapter), dan buku
  • Proposal beasiswa, surat pengantar (cover letter), biodata
Layanan

Terjemahan akademis dan koreksi tulisan (Proofreading) bahasa Indonesia ke bahasa Inggris.

Untuk publikasi yang berdampak internasional, tulisan disajikan dalam bahasa Inggris. Hal ini dapat menjadi kendala bagi beberapa peneliti/akademisi. Di sini tersedia layanan terjemahan khusus dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Layanan ini dijadikan satu dengan koreksi tulisan (Proofreading) sehingga manukrip sudah menjadi lebih layak baca dan terbit.

MELAYANI

TIDAK MELAYANI

  1. Mengoreksi tata bahasa dan tata tulis;
  2. Mengoreksi konsistensi isi tuisan;
  3. Menyesuaikan ekspresi kalimat dan kata-kata agar sesuai dengan kaidah penulisan akademis;
  4. Mengoreksi konsistensi pilihan bahasa Inggris Amerika, United Kingdom, atau Australia sesuai yang dikehendaki;
  5. Mengoreksi cara sitasi dan daftar pustaka sesuai selingkung refrensi yang dikehendaki;
  6. Mengoreksi ejaan dan tanda baca;
  1. Menulis atau membuat karya tulis/tuisan;
  2. Mengembangkan tulisan agar memenuhi syarat jumlah kata tertentu;
  3. Merevisi tulisan untuk mengurangi pengukuran plagiasi;
  4. Memasukkan naskah kedalam jurnal meskipun lembaga ini bekerja sama dengan beberapa jurnal;
  5. Menjamin bahwa hasil koreksi/proofreading akan dipublikasikan di jurnal tertentu.

 

Hasil proofreading/loreksi kami kirimkan dalam bentuk layanan sebagai berikut;

  1. Tulisan atau naskah akan diberikan dalam dua versi: Versi track changes(untuk dapat didentifikasi perubahan yang disarankan) dan Versi jadi (track changes dianggap telah disetujui);
  2. Anda memeiliki kesempatan untuk memberikan tanggapan atas hasil koreksi/proofreadingyang telah diterima. Penyampaian tanggapan tersebut disarankan dalam kotak komentar atau track changes agar mudah teridentifikasi. Hal ini dilaksanakan dalam koteks diskusi ilimiah demi perbaikan tulisan atau naskah yang dikerjakan.

Add Your Heading Text Here

Jika akan menggunakan layanan LARAS Review, langkah-langkah yang Anda lakukan adalah:

  1. Untuk layanan terjemahan dan proofreading: kirimkan manuskrip/naskah/artikel dalam bahasa Indonesia ke: email  … dan konfirmasi kami ke WhatsApp (……);
  2. Untuk layanan terjemahan dan proofreading: kirimkan manuskrip/naskah/artikel dalam bahasa Inggris ke: email  … dan konfirmasi kami ke WhatsApp (……);
  3. LARAS Review akan membuat perkiraan terhadap manuskrip/naskah/artikel tersebut untuk menentukan biaya dan jangka waktu pekerjaan;
  4. Jika Anda setuju dengan biaya dan jangka waktu yang ditawarkan LARAS Review, Anda dimohon untuk mentransfer biayanya;
  5. Segera setelah transfer diterima, Laras Review akan mengirimkan naskah pada proofreader atau penerjemah;
  6. Setelah mendapatkan hasil pekerjaan, LARAS Review akan mengirimkan manukrip/naskah tersebut kepada Anda;
  7. Anda diberikan waktu 2 hari untuk menyampaikan  tanggapan dalam bahasa Indonesia, dengan menggunakan fitur komentar dan atau track changes di Ms Word jika Anda merasa kurang/tidak puas akan hasil proofread atau terjemahan. Dalam menyampaikan tanggapan tersebut, Anda disarankan untuk menyampaikan alasan berdasarkan referensi ilmiah sebagai dasar tanggapan.
langkah kerja
Testimonials

What Clients Are Saying